赵友斌教授国家课题中华学术外译项目申报经验讲座

来源:外国语学院时间:2016-10-25   浏览:1380

10月16日,暨南大学翻译学院院长赵友斌教授应邀与我院教师分享了国家课题中华学术外译项目的申报经验。我院马冬梅副院长、刘克华副院长出席了本次讲座。

赵友斌教授首先为我们介绍了暨南大学翻译学院。2014年,暨南大学翻译学院独立获批“翻译学硕士点”,成为全国第五家有资格招收翻译学硕士的学院。近三年来,学院成功申报了五项国家课题“中华学术外译”项目。

赵教授认为,在申报中华学术外译项目前应构建好几个申报团队,提出具体要求,团队成员分工合作。团队成员应根据各自的特长完成不同的申报任务。就如何挑选学术著作,赵教授觉得应考虑以下四点:(一)学术著作应突出“中华”二字,即,尽量选择突出中华传统文化特色的学术成果。(二)学术著作应突出“学术”二字,即,要选择代表相关领域最高学术水平的著作,不能选一般的普及性读物。(三)学术著作应适当照顾“普及性”,避免过于专业,尤其是那些研究范围较小的学术著作。(四)学术著作应体现“当下性”、注意“政治性”,即,选择与当下生活相关的且政治上不会造成负面影响的著作。

赵教授的讲座细致透彻、毫无保留,与会教师获益匪浅。大家均对赵教授的精彩讲座表示了感谢,并期待他能够再次莅临我院指导。

据悉,赵友斌教授是暨南大学翻译学院院长、教授、硕导,新西兰维多利亚大学访问学者、新西兰怀卡托大学研究生、英国剑桥大学高级访问学者。

(文/汤斌)