(按姓氏首字母顺序排列)

Kirk St. Amant 美国路易斯安那理工大学英语系教授、技术传播专业负责人、生物医学工程和康复科学中心成员,技术传播学领域知名学者,爱尔兰利默里克大学兼职教授,包括Communication Design Quarterly在内的多家技术传播类国际期刊主编和联合主编,美国技术传播协会会刊Technical Communication编委成员以及两个主要栏目的撰稿人。主要研究方向包括认知过程对健康、医疗及在线教育领域技术可用性的影响等。


Lawrence Jun Zhang(张军)  新加坡南洋理工大学应用语言学博士,英国牛津大学应用语言学博士后。现任新西兰奥克兰大学教育学部副部长、课程与教学学院应用语言学教授、博士生导师。知名SSCI国际期刊System的联合主编及TESOL Quarterly的常任栏目主编(2012-至今),同时担任包括顶级期刊Applied Linguistics, Language Learning和 Modern Language Journal在内的多个SSCI期刊论文特邀评阅人。中国英语写作教学与研究专业委员会副会长,中国学术英语教学研究会常务理事,美国TESOL国际协会常务理事、美国应用语言学学会会员,新西兰应用语言学学会常务理事、秘书长,以及欧洲学术写作教学研究会会员,TESOL协会50周年大庆选出的全球50名领军学者之一(TESOL’s 50@50),奥克兰大学优秀博士生导师(Excellence in Teaching Award: Research Supervision, 2014)。研究兴趣包括英语二语读写发展、学术英语写作等。


Susan Gass 美国印第安纳大学语言学博士,著名语言学家。现任美国密西根州立大学语言学、日耳曼语、斯拉夫语系杰出教授;密西根州立大学英语语言中心主任;密西根州立大学语言教育与研究中心联合主任。前国际应用语言学协会主席(2002-2008);《二语习得研究》(Studies in Second Language Acquisition)副主编。研究领域包括语言迁移、语言共性研究、二语习得研究方法、语言输入和互动。学术著作包括《第二语言习得:入门课程》(Second Language Acquisition: An Introductory Course ),《输入,互动,第二语言学习者》(Input, Interaction, and the Second Language Learner)及《二语习得手册》(The Routledge Handbook of Second Language Acquisition)等。曾获美国应用语言学协会颁发的杰出学术贡献奖及密歇根州立大学颁发的杰出教师奖。


Shahid Abrar-ul-Hassan 加拿大英属哥伦比亚大学语言学博士。现任加拿大温哥华约克维尔大学(不列颠哥伦比亚校区)教授,同时担任加拿大不列颠哥伦比亚高等教育部担任TESOL专家。他的主要研究领域是二语习得和语言评估,具有丰富的研究经验,在全世界许多国家和地区从事相关教育和研究工作近二十年。此外,Shahid Abrar-ul-Hassan教授也是美国德克萨斯大学圣安东尼奥分校教育与人类发展学院重要的研究成员,并在美国和加拿大参加了多项有关TESOL教育和发展的研究项目


高雪松 香港大学应用语言学哲学博士,现就职于澳大利亚新南威尔士大学。高雪松博士的主要研究方向为自主学习、语言学习叙事、语言政策及语言教师教育,在国际同行评审期刊发表文章数十篇。高雪松博士担任国际期刊System联合主编以及多个国际著名期刊的顾问及编委会成员,同时担任近30种国际学术期刊的文章评审。高雪松博士还是国际青年应用语言学者联盟理事长。


顾明栋 先后留学英、美,获英国伦敦大学英国文学博士和美国芝加哥大学比较文学博士。现任美国达拉斯德州大学中国文学和比较文学教授、孔子学院院长、美国《诺敦理论与批评选集》特别顾问。曾负责推选首位中国理论家进入世界权威的文艺理论选集并作评介。研究方向为英美文学、西方文论、比较诗学、中国思想及中西文化比较研究。编著译著多部,论文数十篇论文收入《艺术与人文科学索引》(Arts and Humanities Citation Index) 或《社会科学索引 》(Social Sciences Citation Index)。


韩照红 伦敦大学伯克贝克学院应用语言学博士(第二语言习得专业)。现任哥伦比亚大学教师学院教授,国际外语教师教育中心主任,研究领域涉及二语习得、第二语言可学习性与可教性、比较语法、语言类型、词汇语义学与句法学的联系、语言相关性、二语阅读过程等。兼任《应用语言学》、《对外英语教学》、《第二语言习得研究》等国际核心期刊主审和剑桥大学出版社、美国国家科研基金会等学术机构评审专家。


何勇 南京人。1978年徐州师范学院(现为江苏师范大学)英语专业毕业。一1978至1986年在徐州师范学院任英语助教和讲师。1986年赴纽约哥伦比亚大学攻读学位。1992年获哥伦比亚大学人类学/语言学博士学位。毕业后先在纽约新大学 (New School University) 任教﹐后任纽约中国学院 (China Institute﹐亦称“华美协进社”) 教学部主任。2002年起任联合国中文组组长,负责联合国总部的中文教学和联合国在全世界各分支机构的中文水平考试。组织联合国总部的中文活动和每年一度的“联合国中文日”。2002年在纽约创立大纽约地区中文教师学会,现有会员500多人。学会的宗旨是在美国大中小学校推广汉语的教学、提高中文教师的教学水平。为学会每年一度的“纽约国际汉语研讨会”的主要负责人。来美国前曾在国内发表作品 (专著﹑翻译﹑论文等) 三十余篇。在美国出版的著作(均为英文)有《初级中文》﹑《中级中文》﹑《汉英惯用语词典》﹑《英汉儿童词典》﹑《实用汉英英汉词典》、《插图中国历史》和《汉英的话语结构》等。


揭侠 国防科技大学(南京校区)(原南京国际关系学院)日语系教授,三江学院外国语学院副院长,中国日语教学研究会江苏分会名誉会长、中国日语教学研究会常务理事,出版专著有《日语修辞研究》,论文数十篇,译著两百余万字,曾获江苏省哲社成果二等奖。揭侠教授是我国日语学界著名专家,是江苏高校日语教育的主要早期开拓者。 


铃木岩弓 日本东北大学文学研究科教授,日本民俗学会会长。毕业于东北大学文学部。主要研究方向为宗教民俗学,尤其关注日本人的生死观、民间信仰概念的演变、及流行神的形成过程,著有多部专著。曾任《日本宗教学》、《日本民俗学》等日本顶级期刊的主编。


卢涛 博士,日本广岛大学研究生院社会科学研究科教授。1982年毕业于大连外国语学院,获学士学位;1988年毕业于日本大阪外国语大学研究生院外国语学研究科东亚语学(汉语学)专业,获硕士学位;1996年毕业于神户大学研究生院文化学研究科博士课程文化结构(语言学)专业,获博士学位。现任广岛大学研究生院社会科学研究科教授,广岛大学高等教育研究开发中心客座研究员,日本汉语学会《中国語学》、日中对比语言学会《日中言語対照研究論集》审稿人。独立完成论文60余篇,学会发言近30次,著有多部专著和译著。在国内多所大学进行演讲。 


秦潞山 皇家墨尔本大学翻译硕士业界导师,并担任四川大学、天津外国语大学、昆明理工大学等大学的客座教授,以及中国科学院、蒙纳士大学等大学的客座研究员。目前澳大利亚第一位,也是唯一一位加入国际最高级别的同声传译协会组织——国际同声翻译协会(AIIC)的中英文会员,澳洲国家翻译局(NAATI)特级译员(NAATI中英文5级),澳大利亚国家勋章(OAM)获得者。


砂山幸雄 爱知大学现代中国学部、现代中国学科教授。曾任爱知大学副校长,日本文部科学省“牵引经济社会发展的全球人才培养事业”项目负责人,日本学术振兴会科学研究费委员会专门委员;现任名古屋大学高中、大学衔接研究中心客座教授,日本现代中国学会理事,公益财团法人东洋文库客座研究员。主要研究方向包括现代中国政治、现代中国思想文化研究、中日关系论。砂山幸雄教授热心促进中日文化教育交流,是中日文化教育交流的研究者和实践者。


束定芳 上海外国语大学教授、博士生导师,上海外国语大学附属外国语学校校长,上海市英语教育教学研究基地首席专家。《外国语》主编、中国认知语言学研究会会长、SSCI刊物Journal of Pragmatics等编委、国际认知语言学研究会(ICLA)常务理事。2009年获“上海市领军人才”称号。束定芳教授研究方向包括认知语言学和外语教学理论与实践。在国内外期刊发表论文百余篇,出版专著十余部。 


石毓智 斯坦福大学哲学博士。现任教于新加坡国立大学。学科专业研究领域为认知功能语言学、语法化理论、汉语历史句法形态学、语言与文学的关系等。迄今为止,已在荷兰的约翰·苯杰明出版公司、科学出版社、商务印书馆、北京大学出版社、台北学生书局等国内外多家出版社出版学术论著十余部。并在中国大陆、台湾、香港、日本、美国、英国等国家和地区的数十种学术刊物上发表学术论文百余篇,所发表学术期刊面之广在学界罕有其比。 


文秋芳 北京外国语大学教授、博士生导师;中国外语与教育研究中心专职研究员;北京外国语大学北外学院执行院长;北京外国语大学许国璋语言高等研究院院长;国家教材委员会外语学科专家委员会主任;中国英汉语比较研究会副会长,亚洲英语教学研究会副会长。曾先后4次获国家级教学成果奖,8次获省部级教学成果奖,享受国务院政府特殊津贴。担任学术期刊《外语教育研究前沿》(原《中国外语教育》)、Chinese Journal of Applied Linguistics(《中国应用语言学》)主编,国际期刊InternationalJournal Applied Linguistics,System,Journal of English as a Lingua Franca 编委会委员。


王立非 北京语言大学高级翻译学院教授、博士生导师、博士后合作导师,院学术委员会主任,享受政府特殊津贴。研究方向为应用语言学、语料库语言学、商务话语、语言服务等。曾兼任教育部高等学校英语专业教学指导分委员会委员,教育部高等学校翻译专业教学协作组副组长等职。《中国翻译》、《外语与外语教学》、《山东外语教学》、《外语教育研究前沿》等期刊编委。主持国家社科基金项目、教育部人文社科基金项目、教育部人文社科后期资助项目等。


许钧 教育部长江学者特聘教授,浙江大学文科资深教授,浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授、博士生导师。国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任META、BABEL、《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外国文学》等国内外10余种学术刊物的编委。1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,2012年获中国翻译协会颁发的“翻译事业特别贡献奖”,2015年被江苏省委、省政府授予“江苏社科名家”称号。


徐珺 对外经济贸易大学教授,博士生导师、博士后合作导师,校学术委员会委员、院学术委员会副主任,翻译研究所所长、《商务外语研究》主编、翻译学与应用语言学方向学科带头人;国家社科基金项目通讯评审专家,教育部人文社科基金项目通讯评审专家,教育部学位论文评审专家;我国第一个商务英语博士点创建者之一,中国英语写作研究会常务理事,中国系统功能语言学会常务理事,英汉语篇分析研究会常务理事,中国生态语言学研究会常务理事。 


杨永林 清华大学外文系外国语言研究中心主任,二级教授、博士生导师。担任全国地名、外语技术、外文译写三个标准化委员会委员、五家学报的编委及六所大学的兼职教授。研究方向为社会语言学、应用语言学、语言技术、标志译写、词典编制。获国务院政府特殊津贴。出版专著、教材多部;多篇学术论文刊登在国内外重要学术期刊上。国外发表的论文中,有多篇为SSCI、A & HCI、SA,以及LLBA源刊。主持国家社科基金项目、国家语委语言文字应用项目(重点)、国家级精品课程项目、教育部中国语言生活走向世界翻译工程项目、教育部大学英语拓展项目等重要项目。