大阪大学田野村忠温教授来我院国际暑期学校集中授课

近日,日本著名语言学家、大阪大学田野村忠温教授应邀前来我院国际暑期学校集中授课。此次授课为期一周,主要面向日语专业三年级本科生,以中日两国近代语言的互相影响以及出现的新词为主题,引导学生们思考中日语言蕴含的文化意义。

田野村教授主要讲授了五个方面的内容。第一,外国地名翻译的产生和消长;第二,中国地名日语读法的变迁和类型;第三,进口饮食的名称之谜及破解、科技产品的名称历史及其日汉两语的相互关系;第四,语言名称的汉语词和日语词历史;第五,抽象概念名称的变迁史。此外,田野村教授还和学生就姓名中汉字的意义以及家乡地名汉字的变化进行了深入交流,引导大家挖掘生活中语言的文化意义。

田野村教授特别强调了中日两国语言交流的历史深度与广度,指出两国语言在相互借鉴与融合中不断丰富和发展,是两国文化交流的重要见证。他通过实例分析,展示了从古到今中日词汇如何跨越国界,成为两国人民共同的文化遗产。在全球化背景下,两国语言的互动更加频繁,不但促进了学术研究,而且加深了民众之间的理解和友谊。

此次集中授课不仅为东南大学外国语学院日语专业的学生们提供了一次宝贵的学习机会,也有益于中日教师在语言学领域的交流。田野村忠温教授深厚的学术造诣和精彩的课堂内容赢得了学院师生们的高度评价,为学院的教学科研活动增添了新的亮点。

专家介绍:

田野村忠温为大阪大学研究生院人文学研究科教授、关西大学东西学术研究所委托研究员、日本国立国语研究所共同研究项目共同研究者、东京外国语大学亚非语言文化研究所共同研究员,著有学术专著8部,发表论文100余篇,编写日语教材和编辑书籍10余部、翻译书籍1部,作讲座及参会宣读论文100余场,在日本和中国的语言学界享有极高的学术声誉。

 

(文/韩永胜、吴未未 图/韩永胜 编辑/张婷婷)