外国语学院
我院派出多名教师赴京参加大学英语教师暑期培训

发布时间: 2014-09-30      访问次数: 586

      今年暑假,我院八名教师参加了由中国外语教育研究中心和外语教学与研究出版社共同在北京举办的六期不同主题的研修班。每个研修班历时两天,学习内容包括五名左右的专家主题讲座,讲座之后有问答交流、教学示范、小组研讨、反思日志等互动环节。
      为了最大限度、最佳效果地汲取本年度研讨活动的惠泽,我院领导经过反复思考,采取分散派出的办法,分别派出了英语系副主任胡永辉老师和大学外语部王婷、张丽萍、蔡嵘、吴婷、苗立敏、吴敏、鲍敏等8位老师分别参加了所有主题和内容的研讨进修班。


胡永辉老师在现场


鲍敏老师发言

      “有效课堂的教学与研究”讲座由北京外国语大学英语学院周燕教授、北京外国语大学中国外语教育研究中心专职研究员杨鲁新教授和徐浩副教授主讲。周燕教授讲到读写是多元文化背景下语言、认知、社会、文化交互影响的行为。杨鲁新教授在阐释阅读教学活动的理念与实践时指出教师们要分清学生的学习特点,要在了解学生的基础上变换教学方法。徐浩副教授从写作技能、知识与过程、扩展知识的活动、面向过程的活动、写作评价和实施建议几个方面指导教师们设计生动有效的写作课堂。利用研讨心得设计读写课的教学计划与活动方案,并与专家和全体参班教师交流改进,获得了理论与实践的进步和提升。该讲座的第三阶段教学内容则深入分析和讲解思辨能力的构成要素及培养方法,结合具体实例,探讨了在英语课堂教学中如何通过有针对性的活动,逐步提升学生的创新意识与思辨能力,并介绍了国内外有关思辨能力培养的教学研究现状及发展趋势。
      “翻译课程设计与教学方法”研修班分为笔译和口译两个方向,组织方邀请了广东外语外贸大学校长仲伟合教授、复旦大学何刚强教授、中山大学王东风教授和北京语言文化大学刘和平教授等专家学者给大家授课。他们深度阐发了翻译专业建设与学科发展、翻译教师应具备的素质、口译理论研究等问题,并和广大教师进行了座谈。
      “学术期刊论文写作与发表”研修班的目的是推动教学科研,促进教师发展,研讨学术期刊论文写作方法。研修的内容有挖掘科研选题、分析学术动态、探讨研究设计、剖析学术期刊、提高写作规范。
      “外语测试---理论与实践”专题研修班邀请外语教学与语言测试研究领域的知名专家韩宝成、杨莉芳、许宏晨等教授担任主讲嘉宾,他们主要针对大规模考试、教学目的是明确测试目标、设计有效题目、分析测试效果提出了许多行之有效的策略和方法。专家们阐释了国际语言测试的前沿理念与方法,讲解了阅读、写作、听力、口语等能力测试的测量目标与任务设计,并且演示了外语测试中的统计方法。该讲座有助于教师熟悉测试基本理论与原则,学习不同语言技能的试题设计方法,了解外语测试研究的方向与思路。
      “数字教育技术在外语教学中的应用与研究”专题研修班的主旨发言专家有北京外国语大学网络教育学院的顾曰国教授,新加坡南洋理工大学的洪华清研究员和江南大学的董剑桥教授。他们先后介绍了数字化环境下外语学习、教学和管理的多模态发展趋势,讲解混合式学习理念与教学模式,并结合大学英语教学特点,探讨了和体验新型课堂互动教学模式,引导老师们有效使用和参与设计数字化课程。
      参加本次进修活动的我院老师普遍反映收获良多。进修学习的过程中,他们不仅能近距离聆听专家的讲座,还能和兄弟单位的同行一线教师进行广泛的交流。进修内容学术含量高、应用性强,且形式多样、内容丰富,对进一步提高我院教师的外语教学能力具有极其重要的意义。我院派出参与进修活动的教师态度端正,表现优秀,其间他们克服论难、认真学习、刻苦钻研、勇于探索、大胆实践,其中,鲍敏老师还获得了优秀学员的称号。

(文/图 胡永辉、鲍敏等)