经我院李黎老师联络,东南大学外国语学院英语系和MTI教育中心特邀联合国纽约总部全职同声传译员季晨先生为全院师生带来了两场别开生面的线上讲座。两场讲座分别于2021年8月5日和8月30日举行,题目分别为:“译人·匠心·乐业”和“联合国同传一席谈:语言的学与用”。季晨先生不仅分享了他在联合国总部做同声传译的工作日常与心得体会,也表达了对我院学子的深厚祝福与殷切期望。
季晨先生于上世纪80年代毕业于南京大学外文系英语专业,留校任教并从事双语词典编译,后在香港、英国从事翻译工作,是英国外交部指定口译员之一。他从2002年起在日内瓦为联合国机构提供口译服务,2015年正式加入联合国,在纽约总部担任全职同声传译员。
季晨先生用“我是谁?” 的问题开始讲座,与听众同为“student, scholar and (aspiring)professional”的共同身份引起了同学们对语言工作,尤其是联合国全职口译工作的强烈兴趣。季晨先生用幽默轻松的语言和一帧帧鲜活生动的定格画面向师生们介绍了联合国口译工作的台前幕后,并分享了自己多年以来的翻译苦乐。随着电脑科技发展,联合国的演讲者由以前的靠提纲来自由发挥,变成了直接读电子版的稿件,而会议对演讲者的发言时间又有严格控制,导致语速越来越快。季晨先生称,在联合国口译处工作,“每天进考场,每天进学堂”。
整场讲座下来,季晨先生地道流利的英文和幽默风趣的讲话风格给老师和同学们留下了深刻的印象,同学们都表示受益匪浅。在最后的提问交流环节,在场师生特意打开视频,踊跃提问,季晨先生高度评价师生们提问的水平,并耐心为大家一一解答。
在刚刚结束的2021年“国际组织模拟实操”主题暑期学校之后,季晨先生的两次讲座是英语系和MTI教育中心举办的国际组织人才培养系列专题讲座的一部分,是我院凝聚和培养一批具有国际视野和家国情怀的学生,帮助外院学子拓展知识、放眼世界,在更宏大的背景中规划未来、在更广阔的舞台上历练自己,提升国际化人才培养质量的重要举措。
(文/英语系 图/李黎)