Course Type: New OpenÖ□ Reopen □ Rename □(Please tick in □, the samebelow)
Course Name | Chinese | 翻译理论与实践 | |||||||||||||
English | A General Introduction to Translation Studies | ||||||||||||||
Course Number | Type of Degree | Ph. D | Master | Ö | |||||||||||
Total Credit Hours | 54 | In Class Credit Hours | 54 | Credit | 3 | Practice | Computer-using Hours | ||||||||
Course Type | □Public Fundamental □Major Fundamental □ÖMajor Compulsory □Major Elective | ||||||||||||||
School (Department) | Shool of Foreign Languages | Term | Autumn | ||||||||||||
Examination | A.□ÖPaper(□ÖOpen-book □Closed-book) B.□Oral C.□Paper-oral Combination D.□ Others | ||||||||||||||
Chief Lecturer | Name | Gao Shengbing | Professional Title | Professor | |||||||||||
shbgao2010@163.com | Website | ||||||||||||||
Teaching Language used in Course | Chinese/English | Teaching Material Website | |||||||||||||
Applicable Range of Discipline | Linguistics, Applied Linguistics,Translation Studies | Name of First-Class Discipline | Literature | ||||||||||||
Number of Experiment | Preliminary Courses | Linguistics, literature | |||||||||||||
Teaching Books | Textbook Title | Author | Publisher | Year of Publication | Edition Number | ||||||||||
Main Textbook | |||||||||||||||
Main Reference Books | Contemporary Linguistics and Applied Linguistics Series(148vol) | Chomsky, Leech, Baker, Levinson, Halliday, etc | Foreign Language Teaching and Research Press(FLTRP) | 2000-2002 (112vol) 2008-2012 (36vol) | 1 | ||||||||||
SFLEP Translation Studies Series (29vol) | Lefevere, Nord, Baker, Newmark, Reiss, Venuti, Gentzler, Nida, etc. | Shanghai Foreign Language Education Press | 2001(12vol) 2004(17vol) | 1 | |||||||||||
FLTRP Translation Studies Series(22vol) | Newmark, Holms, Nord, Chestman, Robinson, Pym, Lefevere, Rose, Fawcett, etc. | FLTRP | 2006 | 1 | |||||||||||
European Culture: An Intrduction | Wang Zuoliang, etc. | FLTRP | 2004 | 1 | |||||||||||
16 Lectures on Western Sinology | Zhang Xiping, Li Xuetao, etc. | FLTRP | 2011 | 1 | |||||||||||
Cultural Studies: A Selected Reader | Wang Fengzheng, Wang Xiaolu, Zhang Zhongzai, etc. | FLTRP | 2007 | 1 | |||||||||||
A Historical Study of Western Rhetoric | Liu Yameng | FLTRP | 2009 | 1 |
I.Course Introduction :
1. Objectives: Help students to acquire a deep understanding of translation studies, its relation with other sub-branches of linguistics, and even the relation between this discipline and other disciplines of humanities and social sciences, keep abreast of the academic trend home and abroad, master the basic research methods, and ultimately develop their more macroscopic and dialectical thinking and general capacity of approaching problems in a comprehensive way.
2. Contents: Discussions on the relevant issues in translation studies, and in the more general field of language, or even frequently above and beyond language, for the interpretation of meaning in general, and even the understanding of more general issues relating to human knowledge, culture and philosophy, covering academic trend home and abroad and various issues of modern linguistics, applied linguistics and translation studies, and theses requirements and methodology .
3. Organization: 1) Lectures offered by the teacher. 2) Students’ spontaneous questions followed by the teacher’s suggested answers, and discussions (Q&A). 3) Students’ Prepared Speech followed by Discussion (S&D). 4) Lectures take up about 70%, and Q&A and S&D 30% of the class.
4. Requirements: 1) Students prepared the related issues either chosen by themselves or assigned by the teacher, and present their understanding in class. 2) Students read extensively for raising questions or contributing their answers to the questions to be discussed in class. 3) Students’ contributions (in terms of either questions or answers)are not restricted within any field of linguistics, applied linguistics, or translation studies, which on the contrary should integrate those sub-branches, and may well go frequently above and beyond language, so students can develop their more macroscopic and dialectical thinking and general capacity of approaching problems in a comprehensive way.
II.Teaching Syllabus:
The content of this course involves discussions on the relevant issues in translation studies, and in the more general field of language, or even frequently above and beyond language, for the interpretation of meaning in general, and even the understanding of more general issues relating to human knowledge, culture and philosophy, covering academic trend home and abroad and various issues of modern linguistics, applied linguistics and translation studies, and theses requirements and methodology.
The above content covers 11 major topics as follows, which are integrated and intertwined through 8 to 10 issues in classroom discussions.
Topic 1. Criticism on modern Western translation theories
Topic 2. A historic survey of western translation studies
Topic 3. The sociological view of translation
Topic 4. The literary study of translation
Topic 5. The philosophical view of translation
Topic 6. The hermeneutic view of translation
Topic 7. Translation as communication and dialogue
Topic 8. The aesthetic perspective of translation studies
Topic 9. The cultural view of translation studies
Topic 10. Traditional Chinese translation theories
Topic 11. Translation research methodology
III.Teaching Schedule:
Week | Course Content | Teaching Method |
1 | Course orientation & introduction | Lecture & Discussion |
2 | Critical review of modern Western translation theories(1) | Lecture & Discussion |
3 | Critical review of modern Western translation theories(2) | Lecture & Discussion |
4 | The literary study of translation(1) | Lecture & Discussion |
5 | The literary study of translation(2) | Lecture & Discussion |
6 | The sociological view of translation | Lecture & Discussion |
7 | Cultural interpretation & horizontal fusion(1) | Lecture & Discussion |
8 | Cultural interpretation & horizontal fusion(2) | Lecture & Discussion |
9 | A historic survey of western translation studies | Lecture & Discussion |
10 | Chinese translation theories (1):Buddhism translation from the Han Dynasty | Lecture & Discussion |
11 | Chinese translation theories (2):Cultural interaction since the Ming Dynasty | Lecture & Discussion |
12 | Chinese translation theories (3):Modern transformation of culture | Lecture & Discussion |
13 | Chinese translation theories (4):The fourth peak | Lecture & Discussion |
14 | Translation research methodology | Lecture & Discussion |
15 | Translation of culturally-loaded words as in modern transformation of culture | Lecture & Discussion |
16 | A dialectic view of under-translation and over-translation | Lecture & Discussion |
17 | Theoretic sources of translation studies and its relation with other disciplines | Lecture & Discussion |
18 | Summary & conclusion | Lecture & Discussion |
Note:
1.Above one, two, and three items are used as teaching Syllabus in Chinese and announced on the Chinese website of Graduate School. The four and five items are preserved in Graduate School.
2. Course terms: Spring, Autumn , and Spring-Autumn term.
3. The teaching languages for courses: Chinese, English or Chinese-English.
4. Applicable range of discipline: public, first-class discipline, second-class discipline, and third-class discipline.
5. Practice includes: experiment, investigation, research report, etc.
6. Teaching methods: lecture, seminar, practice, etc.
7. Examination for degree courses must be in paper.
8. Teaching material websites are those which have already been announced.
9. Brief introduction of chief lecturer should include: personal information (date of birth, gender, degree achieved, professional title), research direction, teaching and research achievements. (within 100-500 words)
IV.Brief Introduction of Chief lecturer:
Gao Shengbing, male, professor, supervisor of master students, born in 1966, graduated from Nanjing University with a PhD majoring in Translation Studies. Research focuses: translation studies, comparative cultural studies, and also linguistics and applied linguistics. Published some 20 academic articles in Chinese core periodicals in foreign studies and other CSSCI periodicals, and 1 monograph, and undertook 3 ministerial and provincial projects.
V.Lecturer Information (include chief lecturer)
Lecturer | Discipline (major) | Office Phone Number | Home Phone Number | Mobile Phone Number | Address | Postcode | |
Gao Shengbing | English Language and Literature | shbgao2010@163.com |