Shengbing Gao(Gatsby)
Time: 2016-03-01   Visits: 389

Basic Information

Shengbing Gao (Gatsby)

Tel: 86-25-52090800

Email: shbgao2010@163.com

Address: Department of English, College of Foreign Languages, SEU, 2 Sipailou, Nanjing, China


Research Interests

Pro. Gao has been engaged in research in linguistics, applied linguistics and translation studies and published more than 40 papers covering reading, writing, linguistics, lexicology, pragmatics and translation studies in Foreign Language Teaching and Research, Journal of Foreign Languages and other celebrated journals. Recently he has been wedded to a social and cultural approach to translation studies including translation history and terminology translation.


Courses offered: translation theories and practice, translation history, translation research methodology.


Research Projects

1. Jiangsu Philosophy and Social Sciences Research Fund for Institutes of Higher Learning, grant number: 09SJD740016, “A Study on the Translation of Culture-bounded Words: A Social and Cultural Perspective”.

2. China Ministry of Education Philosophy and Social Sciences Research Fund, grant number: 12YJA740017, “A Study of the Influence of the Translation of American Novels on Chinese Language”.

3. Jiangsu Philosophy and Social Sciences Research Fund for Institutes of Higher Learning, grant number: 2105ZDIXM006, “A Comparative Study of Translation Research Methodology”.

4. Jiangsu 333 Talents Research Supporting Program, grant number: BRA2015422, “Translation Research Methodology: A Historical and Practical Study”.

5. Jiangsu Philosophy and Social Sciences Research Fund, grant number: 17YYA004, “A Study on the Genesis of Western Translation Thoughts”.

6. The National Social Science Fund of China, grant number: 19WZWB007, “When Heaven Separated from Earth—A Probe into Chinese Creation Myths”.


Biographical Information

Prof. Gao got his BA in English language and literature from Suzhou University, and Ph.D. in translation studies from Nanjing University in 2006. Since 2014, he has been working in Southeast University as professor and director of SEU Center for Translation Studies. He visited Fudan University, Oregon State University (OSU), Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), Texas Tech University (TTU) as visiting scholar, in 2001, 2007, 2009 and 2016 respectively.


Major Publications

1. A Probe into the Background of Translation Thoughts, Suzhou: Suzhou University Press, 2017

2. On the Translation of Logic into Chinese—A Cross-cultural Approach, Shanghai: Shanghai Translation Press, 2008

3. Writing and Translation: A Course Book, Beijing: Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 2006

4. Logic and Its Reception in China: From the Perspective of Translators’ Subjectivity. Foreign Language Research, No. 2, 2015 (Serial No. 183), pp78-92

5. Foreordination and Culture Transformation of the Shielding and Misreading of Original Meaning. Journal of Nantong University (Social Sciences Edition), Vol. 30, No. 6, 2014 (Serial No. 138), pp59-63

6. Interpretation of Culturally-loaded Words Traveling in China: A Hermeneutic Approach. Journal of Nanjing Agricultural University (Social Sciences Edition), Vol. 13, No. 3, 2013 (Serial No. 51), pp106-112

7. Modern Chinese Thinking and Loan Words. Jianghai Academic Journal, No. 4, 2008, pp230-233

8. Predicament and Strategy of “Logic” Translation. Journal of Foreign Languages, Vol. 31, No. 1, 2008 (Serial No. 173), pp.75-82

9. The Multiple Images of Logic in the Perspective of Linguistic Contact. Foreign Language Research, No. 6, 2007 (Serial No. 139), pp130-132

10. Cultural Analysis of Traveling and Its Interjection with Translation Studies. Journal of Nanjing Normal University (Social Sciences Edition), No. 5, 2007 (Serial No. 153), pp156-160

11. Reflections on Undertranslation and Overtranslation. Foreign Language Education, Vol. 28, No. 5, 2007 (Serial No. 127), pp 79-82

12. Ge-yi—Horizontal Fusion of the Western and Confucian Thoughts in the Interpretation of Logic. Foreign Languages and Their Teaching, No. 12, 2006 (Serial No. 213), pp.39-42

13. Ge-yi—A Way to Hybridity. Foreign Languages Research, No. 4, 2006 (Serial No. 98), pp52-56

14. Metaphoricity of Discourse and Its Implications to Translation Studies. Foreign Languages and Their Teaching, No. 2, 2006 (Serial No. 203), pp.47-50