11月13日讲座:基于语料库的描述性翻译研究:回顾与展望

来源:外国语学院发布时间:2019-11-06浏览次数:727

主题:基于语料库的描述性翻译研究:回顾与展望

主讲人:李德俊(国防科技大学国际关系学院)

时间:2019年11月13日14:30-16:00

地点:外国语学院403会议室

使用语言:中文


内容简介:

自Baker开启语料库翻译研究以来,该领域很快得到业界重视,研究不断深入,成果倍出。语料库方法也因此被视为翻译研究新的范式。纵观语料库翻译研究的诸多成就,描述性翻译研究的成果最为突出,其成就主要体现在下列两个方面:翻译普遍性研究和译者风格研究。本文主要回顾基于语料库的描述性翻译研究所取得的成果,比如对“第三符号”和“译者指纹”的探寻、对风格与意识形态关系的讨论等。继而,文章分析了现有研究的不足,并指出翻译普遍性研究缺乏进一步深入讨论的理据,而相比之下,译者风格研究仍然大有可为。


主讲人简介:

李德俊,博士,国防科技大学国际关系学院教授,博士研究生导师,《外语研究》主编。多年来一直从事语料库语言学和词典学的教学和研究,主持并完成了国家社会科学基金项目两项。专著《平行语料库与积极型汉英词典的研编》获江苏省第十一届哲学社会科学优秀成果二等奖。专著《语料库词典学:理论与方法探索》是国内该领域首部从理论和方法论两方面系统论述语料库词典学的著作,该著作于2016年获得江苏省第十四届哲学社会科学优秀成果三等奖。