国防科技大学李德俊教授来我院讲学

来源:外国语学院发布时间:2019-11-14浏览次数:13

11月13日下午,应外国语言学与应用语言学研究所邀请,国防科技大学国际关系学院李德俊教授莅临外国语学院做题为“基于语料库的描述性翻译研究:回顾与展望”的学术讲座,并和与会老师展开了深入的讨论和交流。刘克华副院长主持讲座。

李德俊教授是国防科技大学国际关系学院教授,博士生导师,《外语研究》主编。多年来一直从事语料库语言学和词典学的教学和研究,主持并完成了两项国家社会科学基金项目。专著《平行语料库与积极型汉英词典的研编》获江苏省第11届哲学社会科学优秀成果二等奖;专著《语料库词典学:理论与方法探索》是国内该领域首部从理论和方法论两方面系统论述语料库词典学的著作,2016年获得江苏省第14届哲学社会科学优秀成果三等奖。

李德俊教授在讲座中指出,自Baker开启语料库翻译研究以来,该领域很快得到业界重视,研究不断深入,成果倍出。语料库方法也因此被视为翻译研究新的范式。纵观语料库翻译研究的诸多成就,描述性翻译研究的成果最为突出,其成就主要体现在下列两个方面:翻译普遍性研究和译者风格研究。报告主要回顾基于语料库的描述性翻译研究所取得的成果,比如对“第三符号”和“译者指纹”的探寻、对风格与意识形态关系的讨论等。继而,报告分析了现有研究的不足,并指出翻译普遍性研究缺乏进一步深入讨论的理据,而相比之下,译者风格研究仍然大有可为。

最后,李德俊教授回答了老师们关于语料库研究方法在翻译、语言学和文学等研究领域的应用问题,还结合自己主编的工作经验交流了国内学术期刊论文的撰写和投稿应注意的问题,与会老师深受启发,受益良多。

(文/杨波 图/王颐宁)