马星城(博导)

来源:外国语学院发布时间:2020-09-21浏览次数:6857


姓名:马星城
性别:
职称:副教授
电子邮箱:xingcheng_ma@seu.edu.cn
研究领域:认知翻译学、口译理论与实践
简要介绍:

    

马星城,东南大学“至善青年学者”,香港理工大学翻译学博士,研究方向为翻译认知过程、口译理论与实践,在翻译学SSCI和A&HCI学术期刊Interpreting,TargetBabel和外语类CSSCI期刊《外语教学与研究》、《外国语》等发表学术论文10余篇,现任翻译传译认知国际联盟副秘书长、理事。


教育背景

2015.8-2019.9   Ph.D. in Translation Studies, The Hong Kong Polytechnic University    

2012.8-2015.6   M.A. in Linguistics, Southeast University   

2008.9-2012.6   B.A. in English Languages and Literatures, Anhui University   

2018.3-2018.6   Visiting Scholar, University of Leeds, UK   

2017.8-2017.9   Visiting Scholar, KU Leuven, Belgium   


研究成果 (*indicates corresponding author)

[1]Ma, Xingcheng (forthcoming).Coping with syntactic complexity in English-Chinese sight translation by translation and interpreting students—aneye-tracking investigation. Across Languages and Cultures. [SSCI, AHCI]

[2]Ma, Xingcheng*, Dechao Li, Tsai Jie-Li and Yu-Yin Hsu. (forthcoming). An eye-tracking based investigation into reading behavior during Chinese-English sight translation: The effect of word order asymmetry. The International Journal of Translation and Interpreting Research. [Scopus,ERIH PLUS]

[3]Ma, Xingcheng*, and Dechao Li. 2021. A cognitive investigation of ‘chunking’ and ‘reordering’ for coping with word-order asymmetry in English-to-Chinese sight translation—evidence from an eye-tracking study. Interpreting:International Journal of Research and Practice in Interpreting, 23(2),192-221.[SSCI, ERIH]

[4]Ma, Xingcheng*, Dechao Li and Yu-Yin Hsu. 2021. Exploring the impact of word order asymmetry on cognitive load during Chinese-English sight translation: evidence from eye movement data. Target: International Journal of Translation Studies, 33(1), 103-131. [SSCI, AHCI, ERIH]

[5]Ma, Xingcheng* and Cheung, Andrew K.F. 2020.Language interference in English to Chinese simultaneous interpreting with and without text. Babel: International Journal of Translation,66(3), 434-456. [SSCI, AHCI]

[6]马星城*、李德超.2020.翻译教师和普通读者在译文在线评阅过程中的认知过程研究.《外语研究》(4), 28-36.

[7]马星城. 2017.情境认知视角下的翻译过程研究.《外语教学与研究》49(6), 942-952.

[8]马星城.2017.眼动跟踪技术在视译过程研究中的应用—成果、问题与展望.《外国语》40(2), 81-89.

[9]马星城.2017.口译中的工作记忆研究—趋势与展望.《山东外语教学》38(1), 92-100.

[10]马星城*、李霄翔.2018. 事件相关电位(ERP)在同声传译研究中的应用及对口译认知研究的启示.《翻译论坛》(4).

[11]马星城. 2016.从框架理论看口译中的文化信息传递.《合肥学院学报》32(2), 79-83.


会议发言

6-11/8/2019

“Effect of word order asymmetry on cognitive process in Chinese-English sight translation: Evidence from eye movement data”, a presentation delivered at International Cognitive Linguistics Conference (ICLC-15),Kwansei Gakuin University, Japan.

13-14/7/2017

“Tapping into the cognitive processes of translation quality assessment—evidence from eye-tracking data”, a presentation delivered at Translation in Transition, Ghent University, Ghent, Belgium.

21-23/10/2016

“Cognitive efforts and syntactic complexity in English-Chinese sight translation—Evidence from eye-tracking”, a presentation delivered at the 11th China National Conference and International Forum on Interpreting[第11届全国口译大会],Zhejiang Normal University, Jinhua, China.

17-18/6/2016

“Applying Eye-tracking to studies of sight translation process: progress, problems and prospects, a presentation delivered at the 8th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum [第8届亚太翻译论坛], Xi'an International Studies University, Xi’an, China.

17-20/10/2014

“Suggestions on interpreting training from the perspective of constructivism—A survey on MTI students in Nanjing”, a presentation delivered at the 10th China National Conference and International Forum on Interpreting [第10届全国口译大会], Xiamen University, Xiamen, China.


讲授课程

本科:《英汉口译》、《汉英口译》

硕士:《口笔译研究》

博士:《翻译研究学术前沿》


专业技能

高精度眼动追踪系统: Eyelink 1000Plus, Tobii TX 300

心理语言学研究及数据分析工具: R studio, SPSS, Experiment Builder, Data Viewer, Tobii Studio, Praat,E-prime, ELAN

全国翻译专业资格考试(英-汉二级口译)

全国翻译专业资格考试(英-汉二级笔译)