2022年5月14日至15日,由中国译学协同研究中心主办、东南大学外国语学院承办的第六届“理论翻译学及译学方法论”高层论坛暨“中国译论”专题研讨会在云端举行。国内知名翻译学专家、翻译学科负责人、百余名高校外语教师、研究人员和研究生参加了会议。著名翻译家、浙江大学文科资深教授许钧教授和中国外文局当代中国与世界研究院党委书记、副院长、《中国翻译》杂志主编杨平教授出席开幕式并致辞。开幕式由东南大学外国语学院副院长刘克华教授主持,院长陈美华教授致欢迎辞。本次会议设有三场共26个主旨报告和六个分论坛共82个发言,在线参会人数累计达1100余人次。
随着新文科建设的不断推进,翻译实践在服务中国文化“走出去”、“一带一路”建设和构建人类命运共同体等国家战略中,肩负着重要的时代使命。助力高质量、高水平的翻译实践研究不仅是外语学科回应国家与社会发展需求的应有之义,也是推动自身不断发展的关键领域和重要增长点。为此,本次论坛以“翻译实践方法论”为重点,以翻译方法的理论化思考为对象,从翻译方法的历史、伦理与批评、类型与比较、范畴化与系统化、实践方法、翻译方法、与译思、译论、译学关系等不同面向出发,探索了外语学科交叉融合的新途径和新机制,加强了我国译学界研究专家、学者、教师之间的交流与合作,展示了翻译学理论与应用研究的最新成果,具有较高的学术价值和较强的现实针对性。
中国译学协同研究中心负责人、国家社科基金重大项目首席专家黄忠廉教授在闭幕式上作了总结发言,衷心感谢东南大学外国语学院为此次论坛举办所做的精心准备,充分肯定了本次会议在中国译论研究等方面所取得的积极成果。
(文/赵雪宇 图/王颐宁)