我院韦清琦教授入选“雅努斯翻译未来译者资助计划”

来源:外国语学院发布时间:2024-04-30浏览次数:10

近日,以“跨越语言,连接世界——致敬翻译的力量”为主题的第二届雅努斯翻译资助计划的评审工作全部结束,经过各级专家长达一年的严格评审和层层筛选,共评选出六位“未来译者”和一位“杰出译者”。东南大学外国语学院博士生导师韦清琦教授在众多参评译者中脱颖而出,获选“未来译者”。

“雅努斯翻译资助计划”由北京单向街公益基金会和社会科学文献出版社甲骨文工作室联合发起,旨在资助活跃于学术与文学事业的优秀中文译者,以支持他们为翻译事业做出的突出贡献。

韦清琦教授长期从事外国文学的译介和研究,翻译过毛姆、阿特伍德、格林、纳博科夫等名家名著,已有二十部出版译著,代表作有《爱达或爱欲》《刀锋》《羚羊与秧鸡》等,曾获江苏省紫金山翻译奖及鲁迅文学奖翻译类提名。其代表作之一《爱达与爱欲》成功地复现了纳博科夫繁复细腻、富有诗性和生活哲理的文字风格,书中大量简介和必要注释体现了译者对原著的深入理解和学术上的严谨用心。译文保留了原文鲜活生动的文学性,帮助中文读者领略了著作原貌。

韦清琦在获奖致辞时说:“雅努斯计划表明了一个鲜明的态度:在这个手工翻译的空间已并不宽敞的时代里,我们应该悲观、叹息吗?其实不然,因为那个‘并不宽敞的空间’,一定属于文学翻译,也一定值得坚守,甚至可以引领人工智能的人文化进阶。文学翻译好比伴随宗师左右,尽管自身光芒熹微,却能乘星辰而闪亮。假如通往彼岸的载体不止一种,那我希望文学翻译也可以是一叶摆渡之舟。”

在机器翻译兴起的时代,韦清琦老师依然坚守文学翻译这片“净土”,以扎实的语言功底和深厚的文学素养,传递文字之美,诠释人文精神。

 

(文/孟东泽 图/韦清琦 编辑/张婷婷)