2024年12月5日,莫斯科国立大学高级翻译学院院长尼古拉·加尔波夫斯基(Н.К. Гарбовский)教授应邀为我院师生作了题为《翻译艺术的认知范式——语言世界图景的非对等性与翻译问题》的学术讲座。本次讲座由我院张力成副教授主持,俄语专业师生参加。
报告伊始,加尔波夫斯基教授从“翻译学是什么”这一基本问题出发,探讨翻译学的主体和客体,并阐释“翻译学”的基础理论与研究方法。他通过丰富的中、俄、法三国语言案例分析,指出翻译活动应尊重原文与目标语言文化差异性,同时实现语言形式与意义的平衡。
随后,加尔波夫斯基教授系统地介绍了翻译学的理论框架与方法论,重点阐释了翻译功能的内涵以及等值、对应与翻译转换等原则。他指出,翻译不仅是语言符号的转换,更是对文化思维模式的深入理解与再现。
在交流互动环节中,加尔波夫斯基教授耐心解答了师生们的疑问,包括翻译实践中的文化差异、理论应用等问题。此次报告内容丰富,观点新颖,从理论视角展示了俄语语言世界图景,同时也为外国语学院师生今后的中俄翻译理论与实践研究提供重要启发。
(文/方序龙 图/王颐宁 编辑/张婷婷)