陶源(博导)

来源:外国语学院发布时间:2020-09-30浏览次数:3132


姓名:陶源
性别:
职称:教授 
电子邮箱:taoyuanhuahua@126.com
研究领域:语料库翻译学、俄罗斯东方学、俄语国家区域国别研究
简要介绍:
          

教育背景:

山东大学本科,武汉大学硕士、博士,国家留学基金委公派学者赴俄罗斯喀山联邦大学访学一年


工作经历:

1996-2009年  安徽财经大学俄语教学

2012-2020年  陕西师范大学俄语教学

2020.9至今    东南大学外国语学院俄语教学


主要成果:

著作(部分):

1.《基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究》. 科学出版社,2018-12.独著。

2.《中国和俄罗斯人文交流史(17世纪至今)》.科学出版社,出版日期:2019.9(与聂品博士合作,本人为第一作者,完成17万字)

3.《顺应论视角下的模糊语言翻译研究》. 武汉大学出版社,出版日期:2014.5. 独著。

4.《俄语分类词典》武汉大学出版社立项资助出版 (第2编著者). 上海译文出版社,2014.5.

6.《大国文化心态-俄罗斯卷》武汉大学出版社立项资助出版(参编).武汉大学出版社,2014.4.

7.Основы исторической географии Китая, Издательство Санкт-Петербургского экономического университета, 2020. 唯一译者。

8.21世纪实用小语种丛书《高级俄语视听说》(上下册). 武汉大学出版社,副主编,2008.6.

9.《俄苏现代翻译理论流派述评》. 上海外语教育出版社,下篇第一章P203-262, 2006.5

论文(部分):

1.Critical Discourse Analysis of the Image of Chinain the Russian Version of the Report on the Work of the Government with a Case of Russian Verb Aspects. Вестник Санкт-Петербургского Университета Востоковедение И Африканистика, 2020,12(2):178-193(圣彼得堡大学学报)

2.俄罗斯藏学的成就、危机与发展趋势----俄罗斯科学院布里亚特藏学手稿部主任巴扎罗浮教授访谈. 《国外藏学研究集刊》(第二辑),2020:-319-323

3.积极的话语同样是一剂良药-《光明日报》(2020年03月07日12版)

4.论应急语言能力视角下的新冠病毒及新冠肺炎术语命名. (第一作者)北京第二外国语学院学报. 2020(2):45-56.

5.俄罗斯藏学研究的主要流派及其成就. 国际汉学 2020(2):145-154.

6.Translation Universals of Как Structure: A Corpus-based Approach(第一作者). Russian Linguistics, 2017(1):61-78. (A&HCI)

7.溯源翻译研究:翻译过程研究的新范式《外语学刊》 ,2019 (2).

8.浅析俄译《史记》的研究特点与内涵,中国社会科学报,2018-5-7.

9.Корпусно-ориентированный анализ универсалии «иностранизация» в конструкциях с предлогом «对» (‘duì’) в научных текстах, переведенных с русского языка на китайский // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер.13. Востоковедение и Африканистика. 2017, Том 9. Вып. 3. С. 150-158. (圣彼得堡大学学报)

10.Корпусно-ориентированныйанализ перевода безличных предложений с русского языка на китайский. Труды международной конфереции «корпусная лингвистика-2017». 2017-06.

11.完善语料库 提高中华学术外译质量 中国社会科学报,2017- 9-26.

12.Анализ переводческого соответствия предложений с союзом «как» на основе параллельного корпуса русского и китайского языков. Вопросы филологии, 2016 (1).

13.Создание и использование параллельного корпуса русского и китайского языков  莫斯科城市师范大学学报 2016(3): 76-82.

14.«Иностранизация» сочетаемости в конструкциях с предлогом 对 (dui) при переводе научных текстов с русского на китайский. Вестник МГУ, серия 22, 2016(3):58-66. (莫斯科大学学报)

15.О метафорическом употреблении параметрических прилагательных широкий / узкий в русском и китайском. Вестник ЦМО МГУ, 2015(1): 14-19.

16.基于俄汉平行语料库的翻译单位研究. 外语教学, 2015(1): 108-113.

17.致使动词语义韵翻译研究——基于俄汉平行语料库的专业文本. 武汉大学学报(人文科学版), 2015(1): 119-124.

18.基于俄汉平行语料库的чтобы从句翻译操作规范研究. 解放军外国语学院学报,2015(5): 117-125.

19.Безэквивалентность параметрических прилагательных «широкий / узкий»в русском и китайском языках как проблема перевода «филология и культура»,  2015(1),  喀山大学学报-语言与文化系列(ВАК 检索)

20.The Development and Use of Russian-Chinese Parallel Corpus.载Automatic Documentation and Mathematical Linguistics. 2015,Vol.49,No.2, pp. 65–75.EI源刊

21.顺应论视阈下的模糊语言翻译框架构建.《中国俄语教学》,2014/2/78-82

22.人文社科学术文本俄汉平行语料库的创建与研究.《语料库语言学》,2014/1/78-93.

23.Paradigmatic Semantic Network Construction of Psychological Adjectives in Mandarin Chinese-With a Case of Semantic Metadata Network Denoting Congming“Smart”, Lecture Notes in Computer Science(EI检索), 2013/5/483-491

项目(近五年):

主持国家社科基金项目3项:

1.主持2020年国家社科基金年度项目“新时代中国政治话语俄文数据库建设及翻译话语机制研究”,项目编号:20BYY221(在研)。

2.主持2016年国家社科基金中华学术外译项目《中国历史地理纲要》(原作者史念海)(项目编号:16WZS011(在研)。

3.主持2013国家社科基金年度项目“基于俄汉平行语料库的人文社科类学术文本翻译研究”,项目编号:13BYY026(良好结项)。

主持教育部单列学科项目1项:

主持2018年教育部国际司区域国别研究专项项目“中国和俄罗斯人文交流史”,已结项。

主持省社科项目1项:

主持陕西省社科基金项目“西北高校俄语教师职业发展生态环境的质性研究(1951-2020)”

参与国家级项目1项:

参与(第一参与人)2017年国家社科项目“汉语篇章结构的特征—依存描写机制及资源建设研究”,编号:17BYY036.

获省哲学社会科学成果奖一项:

著作《顺应论视角下的模糊语言翻译研究》2017年获陕西省高校哲学社会科学成果奖三等奖。


荣誉称号

获陕西师范大学优秀党员称号